>
>
Gedicht drucken


Alas! All Is Darkness - Übersetzung

Ach! Alles ist Dunkelheit

 

Am Rande der Ewigkeit standen sie

Und Waren Gedacht für immer.

Unendlichkeit zum Greifen nah.

In ihren Händen die des andern,

Feste haltend, feste greifend.

Und sie waren gedacht für immer.

 

Diese unerschütterlichen Herzen.

Diese ängstlichen Seelen.

Befriedet,

Allein in der Nähe des Andern.

Und so waren sie gedacht für immer.

 

He hat geschworen ihr zu gehören,

Niemals zu vergessen,

Zu sein, ewiglich dankbar,

Zu sein, Ihr

"Gänzlich alles".

 

[Interludium]

 

(Oh Gram!)

Ihr Ewigkeit, sie,

War nie gemacht zu halten,

Für die Ewigkeit.

 

(Oh Gram!)

Alles, was er nun ist,

Ist gänzlich alles was sie,

Verabscheut.

 

(Oh Gram!)

(Oh Gram!)

 

Seine ängstliche Seel

Sie sah voraus

Was geschehen musste.

 

Die vermeintliche Perfektion,

War immer schon gedacht zu bröckeln.

 

Ein andrer nahm ihr unerschütterlich Herz,

Hält ihre Hand nun in der seinen.

 

(Oh Gram!)

Alles, was sie nun ist,

Ist gänzlich alles was er,

Fürchtet.

 

(Oh Gram!)

(Oh Gram!)

(Oh Gram!)

 

Nimmer wird er wiedersehen,

Die Sterne in ihren Ozeanaugen.

 

Alles, was er nun trägt im Aug',

Ist ew'ge Nacht.

Avatar Rabenfeder

Geschrieben von Rabenfeder [Profil] am 11.09.2014

Aus der Kategorie Liedtexte





Logo Creative Commons
Dieses Werk ist durch die Creative Commons Lizens geschützt. Bitte bachte die Rechte

Dieses Gedicht oder ein Kommentar enthält anstößige Wörter oder Beleidigungen?

Tags (Schlagwörter):

Rabenfeder, Liebeskummer, engel, Sterne, Stern, Übersetzung

Bewertungen

0 Punkte
Punkte: 0 bei 0 Bewertungen. Das Entspricht im Durchschnitt 0 Punkte
(Punkte können mit einem neuen Kommentar vergeben werden.)

Anzahl Aufrufe: 1660


Kommentare und Punkte zu diesem Gedicht

Avatar Rabenfeder  Rabenfeder 11.09.2014, 18:24:47  Ürsprüngliche Version: http://www.reimemaschine.de/liedtexte-0-20699.htm Wer sich "Seraph (Eternal Star) und "Starkeeper//Star Heart" durchliest, wird im Text Gemeinsamkeiten finden (bestimmte Phrasen, die in allen drei Gedichten vorkommen). Es geht in diesem Text hier, tatsächlich um dieselbe Person wie in den beiden Liebesgedichten.

Avatar Rabenfeder  Rabenfeder 11.09.2014, 18:28:34  Oh, und noch was zum Ausruf "Alas!" im Original bzw. "Oh Gram!" hier: Alas kann auf Deutsch schlichtweg "leider" heißen, aber auch den Ausruf "Ach!" meinen. Allerdings NICHT "Ach!" im Sinne von "Ach so!", sondern eben als Ausdruck von Kummer. Deswegen wählte ich in der Übersetzung auch "Oh Gram!" und nicht "Ach!", um dies deutlich zu machen.

Kommentar schreiben und Punkte vergeben

Bitte melde dich ganz oben auf der Seite an um einen Kommentar zu schreiben und Bewertungen zu vergeben